I thought to check the numbers against the big body of text to try to get a paragraph of sense, but I don't think it really worked... I think that big body of text is actually just randomised languages, must have taken ages by whoever wrote it. I'm sure we will discover somewhere the pure english translation. Anyway here is my attempt: 32 was 44 icksay (sick) 46 trabajo (work) 47 quel (which) 48 exsisto (exists?) 49 nicht (not) 57 plusieurs (several) 58 times 65 somnium (dream) 68 veio (it came) 69 easily 73 to 79 большой (large) 82 tempo (time) 84 sopra (over) 86 it 89 début (beginning) 97-121 *CENSORED* rappresentante manifestations of die psyche oughtbray on al mon tendency otay werk myself, or als it was in fact away profund spiritus esperienza of enlightenment [with representative manifestations of those psyche brought on to my tendency to work myself, or as it was in fact a profound spiritual experience of enlightenment] 147 of 148 Naraka was sick work which exists not several times dream it came easily to large time over it beginning with representative manifestations of those psyche brought on to my tendency to work myself, or as it was in fact a profound spiritual experience of enlightenment of Naraka
http://www.mxoresource.com/host/alpha/message.txt
There. Declassified.
Seriously, if you guys will just be patient for a bit and listen to what I'm saying...I do have a translation. I will post it soon.
What's your in game name? And what server?Let's get a list of all the Scanline crew going here:Recursion:Acheronia Soniya Strayshot Halgarth Theptism
What's your in game name? And what server?
Let's get a list of all the Scanline crew going here:
Recursion:
Acheronia Soniya Strayshot Halgarth Theptism
During a conversation with VoiceOver on Syntax, I received these names:
Also, VoiceOver confirmed that he was fairly new to the Scanline crew, and also that there was indeed something wrong with Doc Raj that could have been the motivation for his experiments.
Why has this been unstickied? Is it over?